Ik weet het
nog,
Jij stond
aan de overkant en je keek naar hier
De
beslissing was al genomen
Maar toch
toch stond
jij daar nog
I still
remember
You stood on
the other side and you looked this way
The decision
was already made
But still
still you
were standing there
I almost passed this post up because I thought it was only in Dutch (silly me!) - glad I took a second look and saw your translation!
ReplyDeleteNicole @ Feed Your Fiction Addiction
Yeah, whenever I post one of my poems originally written in Dutch I include a translation. Translating poetry is pretty hard though, I'm not good at keeping the rythm, so I just go for translating the meaning :)
DeleteI actually can read both of them which is pretty interesting! I liked this poem quite a lot and it has such a good meaning to it as well. I wonder, which language do you originally write them in? Dutch or English?
ReplyDeleteThank you! I know it's not perfect, but I'm always trying to improve.The more I write, the better I get, hopefully!
DeleteSometimes I write in Dutch and sometimes in English. For stories it is just a random choice, but when I write poetry it has more to do with a certain rythm or rhime that comes to mind in a certain language.